2013/05/21

2013.05.18 現場リポート@大隆寺/ site @ Dairyuji temple


本堂,庫裡から連続し,モクレンの木の下をくぐるように廊下が延びています.そこに金属屋根が葺かれました.

The corridor is continuing from the main building of temple and extending under the magnolia tree. Its roof is covered with galvanized iron.


外壁に杉板が貼られました.この焦げ茶色は本堂や庫裡の外壁の色に調和することを意図しての選択です.

The outside wall is covered with cedar bark. This dark brown color is chosen to harmonize with the other buildings of temple.


壁と屋根の隙間から周囲の緑が切り取られます.

The surrounding green landscape is cut off the gap between roof and wall.


壁の上部には間接照明となるように蛍光灯を仕込みます.そうすることで光源が直接目に入らず,屋根の架構をふわりと浮かび上がらせてくれます.

Fluorescent lamps are set up on the upper part of wall as indirect lighting. It makes a effect to float the roof structure softly.

2013/05/17

上棟@大隆寺/ The completion of the framework @ Dairyuji


先日,飛騨高山の大隆寺の現場では,小屋組が立ち上がり無事上棟式が執り行われました.

The other day, we could have a ceremony of the completion of the framework of this building at construction site in Hida-Takayama.


宮大工の技術が結集され凄いことになっています.なんと今時珍しく,コンクリート基礎と土台の緊結部分以外は一切金物は使用していません.柱・梁・小屋組の接合は,ボルトなどの金属接合ではなくすべてホゾ等の伝統的な接合方法によって組まれています.

We could see so many fantastic techniques by Miyadaiku (specialists in construction of shrines and temples) . What an amazing point is, they didn't use metal joint except connection between concrete foundations and wooden foundations. Joint parts of pillars/ beams/ roof frames are not connected by metals but traditional wooden joint techniques like tenon and mortise.




難易度の高い部材と部材の取り合い部分も,寸分の狂いもなく,ピッタリと納まっています.この芸術と言うべき職人技には本当に感動しました.

These connection parts seems so difficult are also placed exactly. It makes us really deep impressions.

上質な木材と宮大工の技術により,100~200年くらいはもつ建物になるのではないかという話です.棟梁も金物を使わない仕事は久しぶりだと言っていました.

Due to magnificent materials and techniques, this building might have a long life 100-200 years in the future. The master carpenter told that he didn't have such non metal joint building work recently.



今年もピンクのモクレンの花が咲きました.竣工まで一ヶ月,とても楽しみです.
The pink flowers of magnolia bloomed this year, too. We cannot wait for the completion of this building in one month.


2013/05/14

YOTSUBAKO ワークショップ/ Yotsubako Workshop


先日のGW最終日,Yotsubakoでのワークショップにお招き頂き,たくさんのご家族と一緒に「家族が仲良く住むこと」について考え,それをもとにそれぞれの家族の家の模型をみんなで作りました.

6th May, the last holiday of Golden Week, we had invited to Workshop at Yotsubako. In this workshop, we thought together about "living comfortable with family", and each family made a model of house.
 


子供達の自由な感性がのびのびと発揮され,一つ一つがすごく個性豊かなオンリーワンのおうちになりました.それらを8Fの展示スペースに用意した野原の上に並べることで,30戸の家による小さな街が完成しました!

Children showed their artistic sensibilities fully, each house had a great originality. We put these 30 houses on the field, then small town was completed!


僕たちとしても,こういうワークショップは初めての経験でしたが,想像以上にたくさんの発見があり,とても良い勉強になりました.とても面白かったので,今後もこういう機会を頂いた折には,みんなが楽しめるようなワークショップをまた企画できればと思います.

Such a workshop was first experience for us, though we could have a lot of discoveries and learning. Next time we can have such a opportunity again, we want to arrange again such a workshop which everyone can enjoy.

YotsubakoのFacebookページにも写真等がアップされていますので,是非のぞいてみて下さいね.

You can see some photos on Facebook page of Yotsubako, please check it.