2013/12/18

川越の住宅-着工/ Construction of a house in Kawagoe started


川越の住宅プロジェクト,いよいよ先週から工事が始まりました.まずは地盤改良.敷地周辺は田畑が広がるのどかな場所ということもあり,深さ2m位まで土が柔らかいことが判りました.そのためセメントと土砂を混ぜて杭状に硬めていきます.地味な工事ですが,丈夫な家づくりのために大切な工程です.「縁の下」の「さらに下」の力持ちとはこのことでしょうか.

Finally the construction of a house in Kawagoe was started from last week. First of all, started from soil improvement. The soil test told that this farming area consists of H=2m soft soil. So this soil improvement makes cement - sand piles. It is not showy construction but important process for the strong structure.

2013/11/12

配筋検査@野間アパートメント/ Inspection of reinforcing bars @Noma


先日,野間アパートメントの現場にて基礎の配筋検査がありました.

The other day, we had a inspection of reinforcing bars at construction site in Noma.


この先何十年という時間に耐えうる高い耐久性と,遮音性が求められる集合住宅という用途より, この建物では鉄筋コンクリート造を選択しました.鉄筋コンクリート造3階建てということもあり,相当頑丈な基礎となっています.一番せいの大きな基礎梁にいたってはH=1700mmもあります.

We chose a reinforced concrete structure in this project, because of high durability for a long time and the building type as apartment house needed sound insulation. So this 3 stories building has strong footing beams. A biggest footing beam has H=1700mm.




現場では,職人さん達が「こんな丈夫な基礎は初めてだ」と言いつつ,一生懸命に頑張って下さっていました.

At the construction site, constructors said "We've never made such a strong foundation before.", and they are working very well.

2013/10/08

川越の住宅 工事契約/ The contract to build a house in Kawagoe


先日,川越で進行している住宅プロジェクトの工事契約が結ばれました.

The other day, we had a house project meeting, and a contract of construction.

建主ご夫婦との対話を繰り返していく中で,住宅の輪郭も徐々に明確になり,にぎやかで温かいこの一家のような大らかで,風通しの良く,光溢れる心地よい空間となったと思います.

Through the conversations with clients repeatedly, this project developed into comfortable living space like free and easy, well ventilated, full of sunlight, fitting for this lively and warm family.


ちょうど一年前のブログ記事に登場したアサちゃんも弟ミノルくんが誕生し,すっかりお姉さんに.

A daughter, Asa-chan who is introduced in this article just 1 year ago,  she grew up and became elder sister because the family has new son.

この可愛い子供達がすくすくと育つのをやさしく見守ってくれるような家になることを願って,現場監理もしっかりと良い仕事をしたいと思います.

With hope that this house become important existence to receive and watch the growth of these pretty children tenderly, we do our best next construction phase also. 

2013/10/03

野間アパートメント着工/ Construction of apartment in Noma started


2年ほど前から計画していたRC造3階建,6戸の集合住宅がいよいよ着工しました.

Finally, the construction of housing complex which we worked since this 2 years is started. It is a three stories reinforced-concrete structure, and has 6 houses within.

敷地は福岡の中心地ながらも、ほどよく緑が残る高台に位置しています.施主,工務店や構造設計事務所の皆さんの協力を得てここまでこれました.

This site locates on the green hill even it is center of Fukuoka.
Thanks to great cooperations with Client, Constructor and Structural engineers, we could come to this phase. 

『緑を感じながら、日々暮らせると心地良い』という,とても単純な感覚を大切にし,この敷地をこの先数十年という時間をかけ,都会にありながらも,『豊かな緑に囲まれて暮らせる住まい』となるように育てていければと思っています.

A concept, "it is comfortable to live with natural atmosphere", we value such a simple sense.  We hope this apartment will be incubated as housings surrounded by full of green as the years go on gradually.



2013/08/20

Mプロジェクト/ M project


現在,Mプロジェクトが福岡県で進行中です.
構造,設備設計との話し合いも進んでおり,今後の展開がとても楽しみです.
このプロジェクトでは,“電気エネルギーに頼らない建築”,“内部への光の取り入れ方”が重要なキーワードとなっています.また進捗に合わせてお伝えしていければと思います.


We are now working for M project in Fukuoka-pref.
Collaboration with structural engineers and equipment engineers is progressed gradually.
The important keywords of this project are "free-energy building" and "How to deal the light". We will update the progress of this project after this.

2013/06/13

「大隆寺の休憩所」内覧会のご案内/ A Completion Ceremony of "Rest space in Dairyuji"


このたび,私どもが設計・監理を手がけてきた飛騨高山・大隆寺の屋外トイレ・休憩スペースが竣工いたします.ご多忙かと存じますが,ご都合が宜しければ是非お越し下さい.ご講評,ご感想などいただければ幸いです.

日時:2013年06月15日(土) 10:00~16:00
(10:00から本堂にて完成式典が執り行われます.)
場所:岐阜県高山市春日町228

設計・監理:Tailored design Lab. / テーラードデザイン研究所
構造計画:設計室ALL
照明計画:Light Atelier
施工:株式会社 堀口工務店
建築用途:寺院
工事期間:2013年3月~2013年6月
敷地面積:5,085.46m²
建築面積:57.33m²
延床面積:23.04m²
規模:地上1階
主体構造:木造


[設計主旨]
この寺に以前あった汲取り式便所は老朽化しており,わざわざ下山してコンビニへ行く人もあるほど敬遠されていた.東山遊歩道ルート上に位置し,外国人観光客も多く行き交うこの境内には,皆が気軽に利用し,休憩していけるような場所が必要だった.

以前の便所棟の裏側には大きな庭と立派なモクレンの木があった.そこで私たちはこの裏庭のスペースに新しい屋外トイレを配置することにした.そうすることで,境内により奥行が生まれ,モクレンを囲う形で休憩スペースをつくることができた.また,本堂,庫裡から続く軒のラインを尊重し,軒の低い屋根をモクレンをくぐるように延長した.

尚,このプロジェクトは「由緒在る名寺のたたずまいを取り戻す  大隆寺再整備計画」の第1期工事に該当するものである.

2013/06/11

2013.06.07 現場リポート@大隆寺/ site @ dairyuji temple


完成を間近に控え,現場では職人さん達が最後の仕上げ作業に取りかかっていました.
モクレンの新緑がとても鮮やかに目に飛び込んできます.

The day of completion is near at hand, artisans are working for final phase. Fresh green leaves of Magnolia tree show us bright and vivid color.  


軒下空間もとても気持ちの良い場所となりました.

The resting place under the eaves became also very comfortable space.


大きな鏡が設置されたことで,内部空間がより大きく広がりを感じることができます.上部のガラス窓からは小屋裏をつたって光が内部に導かれます.

This big mirror makes an effect that we could feel an expanse of inside space. The sun light comes into inside through high side glass windows along the eaves. 

 
換気用の木製建具も設置されました.この窓の下にも間接照明が仕込まれています.随所に職人さんの技術が垣間見れます.

Wooden windows for ventilation are also installed. There are also indirect lighting under these windows. Everywhere we could see the craftsman's techniques.


夜間の照明の様子です.屋根裏が光で満たされ,闇夜に浮かんでいるかのように見えます.

It is a night view. The area under the eaves is filled with light, it looks like floating on the dark night.


今週末6月15日にいよいよ完成です.とても楽しみです!

The completion comes this weekend at June 15. It is so pleasure!

2013/06/08

2013.06.05 現場リポート@大隆寺/ site @ dairyuji temple


外構に砂利と赤土が敷かれました.これにより,空間がぐっと引き締まったように感じます.この庭は今後,禅寺の趣に合うように草花が植えられていく予定です.

Gravel and red clay are paved on exteriors and gardens. It makes a tense atmosphere to this space. This gardens are planted flowers from now to be tasteful and harmonious with Zen garden.


 外壁上部窓にガラスが嵌められ,室内と屋外の区別ができました.窓枠を極力目立たないようにしたので,一軒するとガラスが入っているように見えません.

Panes are fitted in the upper windows, so it makes a distinction of interior and exterior space. It is not easy to find the presence of glasses, because window frames are designed as unnoticeable objects.


モクレンに対峙するようにベンチが設置されました.今後整備されていく庭を眺めながら一休みできる休憩スペースとなります.

A long bench was set up in front of Magnolia tree to face each other. This space is a resting place for people and enjoy a garden scape.


トイレ内部の仕上げ作業も進み,便器や洗面台などが設置されました. 

Inside toilet spaces are also developed, urinals and toilet seats are also set up.

これは烏枢沙摩明王の木彫です.この世の汚れを焼き尽くして下さるこの神様を便所に祀ることで,皆にこの場所を気持ち良く使ってもらいたいという和尚さんの気持ちの表れです.この烏枢沙摩明王をトイレ入口上部に安置するための厨子も今回設計しました.出来上がりが楽しみです.

This is a wood sculpture of Ucchusma who burns up the uncleanness of the universe. It will be enshrine in this building and is a expression of a priest's kindness for everyone who uses this toilet. We designed also a small temple for this sculpture to set up on the entrance area. We cannot wait the completion!

2013/06/03

2013.05.31 現場リポート@大隆寺/ site @ dairyuji temple


周囲の足場とブルーシートが外れ,外観が露わになりました.

The building shape is appeared because of dismantlement a scaffolding and curing sheet.


丁寧な左官仕事でモルタルが塗られていきます.

The mortar is plastered steadily on the floor.


堀口工務店さんの心意気により,当初は予算的に厳しかった洗い出し仕上げをトイレ内部に施して頂けることになりました.美しい表情です.

Thanks to kindness by Horiguchi building corporation, inside floor became exposed-aggregate finish which was difficult to use because of cost and budget. It is so beautiful expression.


屋外トイレと平行して庫裡内部の老朽化したトイレの改修も進んでいます.限られたスペースをうまく利用した快適なトイレ空間に生まれ変わります.

At the same time, a toilet space in kuri (priest's kitchen and living room) is renovated. It will be comfortable toilet space even this space is small and limited.


この改修工事の際,壁から何やら古文書のようなものが.和尚さんの見解によると,先々代の住職が字の練習をした紙をそのまま壁の下地に使用したのでは,とのこと.昔は丈夫な紙が貴重だったからだそうです.

The old document is discovered from inside wall during demolition work. According to a chief priest's speculation, a priest of a past generation used calligraphy practice paper for an undercoat of a wall directly. Because such a strong paper was precious in old times.

2013/05/21

2013.05.18 現場リポート@大隆寺/ site @ Dairyuji temple


本堂,庫裡から連続し,モクレンの木の下をくぐるように廊下が延びています.そこに金属屋根が葺かれました.

The corridor is continuing from the main building of temple and extending under the magnolia tree. Its roof is covered with galvanized iron.


外壁に杉板が貼られました.この焦げ茶色は本堂や庫裡の外壁の色に調和することを意図しての選択です.

The outside wall is covered with cedar bark. This dark brown color is chosen to harmonize with the other buildings of temple.


壁と屋根の隙間から周囲の緑が切り取られます.

The surrounding green landscape is cut off the gap between roof and wall.


壁の上部には間接照明となるように蛍光灯を仕込みます.そうすることで光源が直接目に入らず,屋根の架構をふわりと浮かび上がらせてくれます.

Fluorescent lamps are set up on the upper part of wall as indirect lighting. It makes a effect to float the roof structure softly.

2013/05/17

上棟@大隆寺/ The completion of the framework @ Dairyuji


先日,飛騨高山の大隆寺の現場では,小屋組が立ち上がり無事上棟式が執り行われました.

The other day, we could have a ceremony of the completion of the framework of this building at construction site in Hida-Takayama.


宮大工の技術が結集され凄いことになっています.なんと今時珍しく,コンクリート基礎と土台の緊結部分以外は一切金物は使用していません.柱・梁・小屋組の接合は,ボルトなどの金属接合ではなくすべてホゾ等の伝統的な接合方法によって組まれています.

We could see so many fantastic techniques by Miyadaiku (specialists in construction of shrines and temples) . What an amazing point is, they didn't use metal joint except connection between concrete foundations and wooden foundations. Joint parts of pillars/ beams/ roof frames are not connected by metals but traditional wooden joint techniques like tenon and mortise.




難易度の高い部材と部材の取り合い部分も,寸分の狂いもなく,ピッタリと納まっています.この芸術と言うべき職人技には本当に感動しました.

These connection parts seems so difficult are also placed exactly. It makes us really deep impressions.

上質な木材と宮大工の技術により,100~200年くらいはもつ建物になるのではないかという話です.棟梁も金物を使わない仕事は久しぶりだと言っていました.

Due to magnificent materials and techniques, this building might have a long life 100-200 years in the future. The master carpenter told that he didn't have such non metal joint building work recently.



今年もピンクのモクレンの花が咲きました.竣工まで一ヶ月,とても楽しみです.
The pink flowers of magnolia bloomed this year, too. We cannot wait for the completion of this building in one month.


2013/05/14

YOTSUBAKO ワークショップ/ Yotsubako Workshop


先日のGW最終日,Yotsubakoでのワークショップにお招き頂き,たくさんのご家族と一緒に「家族が仲良く住むこと」について考え,それをもとにそれぞれの家族の家の模型をみんなで作りました.

6th May, the last holiday of Golden Week, we had invited to Workshop at Yotsubako. In this workshop, we thought together about "living comfortable with family", and each family made a model of house.
 


子供達の自由な感性がのびのびと発揮され,一つ一つがすごく個性豊かなオンリーワンのおうちになりました.それらを8Fの展示スペースに用意した野原の上に並べることで,30戸の家による小さな街が完成しました!

Children showed their artistic sensibilities fully, each house had a great originality. We put these 30 houses on the field, then small town was completed!


僕たちとしても,こういうワークショップは初めての経験でしたが,想像以上にたくさんの発見があり,とても良い勉強になりました.とても面白かったので,今後もこういう機会を頂いた折には,みんなが楽しめるようなワークショップをまた企画できればと思います.

Such a workshop was first experience for us, though we could have a lot of discoveries and learning. Next time we can have such a opportunity again, we want to arrange again such a workshop which everyone can enjoy.

YotsubakoのFacebookページにも写真等がアップされていますので,是非のぞいてみて下さいね.

You can see some photos on Facebook page of Yotsubako, please check it.

2013/04/28

[お知らせ] ワークショップ@YOTSUBAKO/ Workshop @Yotsubako


GW最終日の5月6日に横浜市にあるYOTSUBAKOにて開催されるワークショップにお招き頂きました.

FAMILY WEEK スペシャルワークショップ
「建築家といっしょに、かぞくのいえをつくろう」
 http://www.yotsubako.com/topics/2013/04/16/familyweek-tailored/

子供から大人まで楽しめる内容となっておりますので,みなさん是非ご参加下さい!予約制となっておりますので,申し込みはお早めに!



We are invited to a workshop at YOTSUBAKO locates in Yokohama, May 6th a final day of Golden Week. 

FAMILY WEEK SPECIAL WORKSHOP
 http://www.yotsubako.com/topics/2013/04/16/familyweek-tailored/ 
It is opend and enjoyable for children - Adults. please come and join us!  

基礎工事@大隆寺/ The foundation work at Dairyuji


飛騨高山の大隆寺では,順調に基礎工事が進んでいます.配筋をして,そこにコンクリートを流し込んでいき,丈夫な基礎をつくっていきます.

The foundation work is now on going at Dairyuji temple in Hida-Takayama. After arrangement of reinforcement, concrete is poured to make a strong foundation. 
 


飛騨地方を代表する工務店の一つである堀口工務店の御厚意により,天然のケヤキの大版をトイレの洗面カウンターに使わせて頂けることになりました.これらは建物と共に,宮大工の棟梁の技術により,これから組み上がっていく予定です.

Thanks to kindness by Horiguchi building corporation, we can use such big zelkova boards for wash counters in toilet. These material will be built as a building with a great carpenter's technique.



2013/03/30

敷地調査@福岡/ Site survey @Fukuoka


先日,福岡県のあるお寺でこれから始まる新しいプロジェクトの敷地調査をしてきました.道中立ち寄った北九州の小倉城ではちょうど桜が満開で,春の到来を感じました.

The other day, we went to see a site of new temple project in Fukuoka. Cherry blossoms were in full bloom at Kokura Castle in Kitakyushu. Spring has come! 

2013/03/14

地鎮祭@大隆寺/ A ceremony of purifying a building site


気持ち良い快晴の空の下,飛騨高山の大隆寺にて神様を祀って工事の無事を祈る地鎮祭が執り行われました.日本では比較的神道スタイルでの神式が多いようですが,ここはお寺ですのでもちろん仏式です.これは珍しいと工事関係者も興味津々でした.

Under the blue sky, the ceremony which pray for safety construction work was held at Dairyuji temple in Hida-Takayama. Relatively this ceremony is held by Shinto-style in Japan, but this time it was by Buddhism style because of a Buddhist temple. The people in construction team are also very interested such a rare ceremony. 


とても和やかな雰囲気の中,お祈りを捧げることができました.これで仏様のご加護のもと順調に工事が進んでいくことと思います.

We could have a great prayer in a friendly atmosphere. Hopefully this construction will be progressed steadily under the protection of the gods.


今回地鎮祭に先立って老朽化した便所が解体されたことで,境内に大きなモクレンの庭が出現しました.プロジェクトの第一期としてこのモクレンを囲むように広場と屋外トイレが6月に完成します.このお寺を利用する人々,城山を散歩する人々の憩いの場として,たくさんの人々に愛着を持っていただけるような場所になることを心から願っています.

A big magnolia garden is now appeared on this site because of dismantling of a old toilet building. A open space and new toilet will be complete in June, as a first phase of this project. We wish these spaces will be a nexus and relaxation space for people come to temple and tourists with affection.